# Albanian translation of gtk20
-# Copyright (C) 1998-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk20.HEAD.sq\n"
+"Project-Id-Version: gtk20.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-16 10:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-16 10:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-20 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-20 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
-msgstr "Ekranii prezgjedhur"
+msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Mbyllje e Përshpejtuesit"
+msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
-#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
+#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "Etiketa e përdorur për elementët e menu dhe butonat që aktivojnë këtë veprim."
+msgstr ""
+"Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
+"veprim."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
-"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menu së "
+"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
"instrumentëve."
#: gtk/gtkaction.c:215
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
-"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menu ndodhet në "
+"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
"pozicion horizontal."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
-"Tregon nëse elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menu "
+"Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
"ndodhet në pozicion vertikal."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
-"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse e vërtetë, proxies e "
-"toolitem për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
+"për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Nëse TRUE, menu boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
+msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontalisht"
-#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
+#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
-"Vendndodhje horizontale për bij në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
+"Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
"majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalisht"
-#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
+#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
-"Vendndodhje vertikale për bij në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
+"Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
"sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Shkallë horizontale"
+msgstr "Shkalla horizontale"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
msgstr ""
"Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
-"thotë tërë"
+"thotë e tëra"
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Shkallë vertikale"
+msgstr "Shkalla vertikale"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
msgstr ""
"Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
-"thotë tërë"
+"thotë e tëra"
#: gtk/gtkalignment.c:162
msgid "Top Padding"
-msgstr "Zbutje e Sipërme"
+msgstr "Zbutja e Sipërme"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#: gtk/gtkalignment.c:179
msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Zbutje e Poshtme"
+msgstr "Zbutja e Poshtme"
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#: gtk/gtkalignment.c:196
msgid "Left Padding"
-msgstr "Zbutje Majtas"
+msgstr "Zbutja Majtas"
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
#: gtk/gtkalignment.c:213
msgid "Right Padding"
-msgstr "Zbutje Djathtas"
+msgstr "Zbutja Djathtas"
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
-msgstr "Drejtim shigjete"
+msgstr "Drejtimi i shigjetës"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Hije shigjete"
+msgstr "Hija e shigjetës"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Drejtim Horizontal"
+msgstr "Drejtimi Horizontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Renditje vertikale"
+msgstr "Drejtimi Vertikal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
-msgstr "Përpjestim"
+msgstr "Përpjestimi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (adaptoje sipas birit) është FALSE"
+msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë parazgjedhje, "
+"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë prezgjedhur, "
"shpërndaj, skaj, fillim dhe fund"
#: gtk/gtkbbox.c:164
"g., help buttons"
msgstr ""
"Nëse TRUE, widget shfaqet në një grup dytësor widget-esh bij, i përdorshëm, "
-"p. sh. për pulsantet e ndihmës"
+"p.sh. për pulsantët e ndihmës"
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijsh"
+msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous"
-msgstr "Njëtrajtshëm"
+msgstr "Homogjene"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Hapësirë shtesë për tu vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në piksel"
+msgstr ""
+"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në "
+"piksel"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
-#: gtk/gtkbutton.c:204
+#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
"Tekst etikete \"widget\"-i brenda butonit, nëse ky përmban një etiketë "
"\"widget\""
-#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
+#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Përdor nënvijë"
-#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
+#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
"Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
"kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
-#: gtk/gtkbutton.c:219
+#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Use stock"
msgstr "Përdor stok"
-#: gtk/gtkbutton.c:220
+#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element stoku në vend se të "
"shfaqet"
-#: gtk/gtkbutton.c:227
+#: gtk/gtkbutton.c:233
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus në klikim"
-#: gtk/gtkbutton.c:228
+#: gtk/gtkbutton.c:234
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me miun"
+msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse"
-#: gtk/gtkbutton.c:235
+#: gtk/gtkbutton.c:241
msgid "Border relief"
-msgstr "Kornizë në riliev"
+msgstr "Korniza në riliev"
-#: gtk/gtkbutton.c:236
+#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "The border relief style"
msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
-#: gtk/gtkbutton.c:253
+#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
-#: gtk/gtkbutton.c:272
+#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
-#: gtk/gtkbutton.c:340
+#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Default Spacing"
msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
-#: gtk/gtkbutton.c:341
+#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:347
+#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
-#: gtk/gtkbutton.c:348
+#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
"Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
"jashtë kornizës"
-#: gtk/gtkbutton.c:353
+#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Zhvendosje X e Birit"
+msgstr "Zhvendosja X e Birit"
-#: gtk/gtkbutton.c:354
+#: gtk/gtkbutton.c:360
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet butoni"
+msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
-#: gtk/gtkbutton.c:361
+#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Zhvendosje Y e birit"
+msgstr "Zhvendosja Y e birit"
-#: gtk/gtkbutton.c:362
+#: gtk/gtkbutton.c:368
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet butoni"
+msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:375
+msgid "Show button images"
+msgstr "Shfaq figurat e butonit"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:376
+msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
+msgstr "Nëse duhet apo jo treguar stoku i ikonave në butonë"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
-msgstr "Shfaq Titull"
+msgstr "Shfaq Titullin"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaqet një titull"
+msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
-msgstr "Shfaq Emra Ditësh"
+msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaqen emra ditësh"
+msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr "Nëse E VËRTETË, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
+msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Shfaq Numra Javësh"
+msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaqen numra javësh"
+msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
msgid "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
msgid "visible"
-msgstr "i/e dukshëm"
+msgstr "i dukshëm"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "Display the cell"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "xalign"
-msgstr "xdrejtim"
+msgstr "drejtimi x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "The x-align"
-msgstr "Xdrejtimi"
+msgstr "Drejtimi-x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "yalign"
-msgstr "ydrejtim"
+msgstr "drejtimi y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "The y-align"
-msgstr "Ydrejtimi"
+msgstr "Drejtimi-y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "xpad"
-msgstr "xzbutje"
+msgstr "zbutja sipas x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "The xpad"
-msgstr "Xzbutja"
+msgstr "Zbutja sipas x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "ypad"
-msgstr "yzbutje"
+msgstr "zbutja sipas y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "The ypad"
-msgstr "Yzbutja"
+msgstr "Zbutja sipas y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
msgid "width"
-msgstr "gjerësi"
+msgstr "gjerësia"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "The fixed width"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
msgid "Cell background color name"
-msgstr "Emër ngjyre i sfondit të kutisë"
+msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Ngjyrë sfondi kutie si varg"
+msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Cell background color"
-msgstr "Ngjyrë sfondi kutie"
+msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Ngjyrë sfondi kutie si GdkColor"
+msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Cell background set"
-msgstr "Sfond kuti i rregulluar"
+msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Nëse kjo etiketë prek apo jo ngjyra sfondi kutish"
+msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "Pixbuf Object"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Size"
-msgstr "Madhësi"
+msgstr "Madhësia"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Teksti i markuar që duhet vizualizuar"
+msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
-msgstr "Emri i ngjyrës së përparme"
+msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
-msgstr "I/e ndryshueshëm"
+msgstr "E ndryshueshme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
msgid "Font description as a string"
-msgstr "Përshkrimi i gërmës si stringë"
+msgstr "Përshkrimi i gërmës si vlerë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
-msgstr "Pikët e gërmave (njësi matëse)"
+msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
-"mos keni nevoj për të"
+"mos keni nevojë për të"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
-msgstr "Set për përpunueshmërinë"
+msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
-msgstr "Stili i gërmës së vendosur"
+msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
-msgstr "Varianti i gërmës së vendosur"
+msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
-msgstr "Trashësia e gërmës së vendosur"
+msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
-msgstr "Sfazimi i vendosur"
+msgstr "Rregullimi i sfazimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
-msgstr "Nënvizimi i vendosur"
+msgstr "Rregullimi i nënvizimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
-msgstr "Përcakto gjuhën"
+msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Tregon nëse ky tag influencon gjuhën e përdorur për shfaqjen e tekstit"
+msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
-msgstr "Gjendje Këmbimi"
+msgstr "Gjendja shkëmbimit"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Gjendja e këmbimit për butonin"
+msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Gjendje e paqëndrueshme"
+msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Activatable"
-msgstr "I/e aktivizueshëm"
+msgstr "I aktivizueshëm"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Butoni këmbim mund të aktivizohet"
+msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivizohet"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
-msgstr "Gjendje radio"
+msgstr "Gjendja radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Vizato butonin këmbim si buton radio"
+msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Madhësi e treguesit kontroll ose radio"
+msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Nëse zë menuje është shenjuar"
+msgstr "Nëse zëri i menusë është shenjuar"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Nëse të shfaqet një gjendje \"e paqëndrueshme\" "
+msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjendje \"e paqëndrueshme\" "
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Nëse menu e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
+msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Nëse t'i jepet ngjyrës a jo një vlerë alfa"
+msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa e Çastit"
+msgstr "Alfa e Aktuale"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Vlera e çastit për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krej opak)"
+msgstr ""
+"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt "
+"opak)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Ka Kontroll Opaciteti"
+msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e opacitetit"
+msgstr ""
+"Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e "
+"patejdukshmërisë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
-msgstr "Ngjyra e çastit"
+msgstr "Ngjyra aktuale"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Vlera e çastit për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krej opak)"
+msgstr "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
-msgstr "Paletë e çastit"
+msgstr "Paleta e personalizuar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paletë për tu përdorur në zgjedhës ngjyre"
+msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Aktivizo butonat shigjetë"
+msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Nëse butonat shigjetë lëvizin përmes listash objektesh"
+msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Mundëso shigjeta përherë"
+msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillur"
+msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
-"Nëse përputhja me elementë të listës kontrollohet duke respektuar të Mëdhaja/"
-"të Vogla"
+"Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar "
+"ndryshimetmidis gërmave të Mëdha/Vogla"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Nëse vlera të dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listën"
+msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
#: gtk/gtkcombobox.c:344
msgid "ComboBox model"
#: gtk/gtkcombobox.c:392
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr "Paraqitja ComboBox, nëse e vërtetë do të thotë në stil Windows."
+msgstr "Paraqitja ComboBox, nëse TRUE do të thotë stil-Windows."
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
msgid "Text Column"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
-msgstr "Mënyrë ripërmaso"
+msgstr "Modaliteti ripërmaso"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarje ripërmaso"
+msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
-msgstr "Gjerësi ane "
+msgstr "Gjerësia e anës "
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
-msgstr "Tip lakoreje"
+msgstr "Lloji i harkut"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Dialogu ka një shtyllë ndarëse sipër butonave të tij "
+msgstr "Dritarja e dialogu ka një shtyllë ndarëse sipër butonave të tij"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border"
-msgstr "Anë zone përmbajtjeje"
+msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Gjerësi ane rreth zonës së dialogut kryesor"
+msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
#: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing"
-msgstr "Hapësirë butoni"
+msgstr "Hapësira e butonit"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Hapësirë ndërmjet butonash"
+msgstr "Hapësira midis butonave"
#: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border"
-msgstr "Anë zone veprimi"
+msgstr "Korniza e zonës së veprimit"
#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Gjerësi ane rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
+msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Vendndodhja e çastit"
+msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Selection Bound"
+msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "Vendndodhja nga kursori e fundit përkarshi të zgjedhjes në \"chars\""
+msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Numri më i madh gërmash për këtë zë. Zero nëse jo më i madhi"
+msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit"
#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
-msgstr "Dukshmëri"
+msgstr "Dukshmëria"
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid ""
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame"
-msgstr "Ka Kornizë"
+msgstr "Ka Frame"
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
-msgstr "Aktivizo parazgjedhje"
+msgstr "Aktivo prezgjedhjen"
#: gtk/gtkentry.c:508
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Nëse të aktivizohet \"widget\"-i parazgjedhje (si p.sh butoni parazgjedhje "
+"Nëse duhet aktivuar \"widget\"-i i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur "
"në një dialog) kur shtypet Enter"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
-msgstr "Gjerësi në karaktere"
+msgstr "Gjerësia në karaktere"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Numër karakteresh për tu lënë vend në futjen"
+msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Scroll offset"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Modelipër gjetje përputhjesh në"
+msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Gjatësi më e Vogël Kyçi"
+msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
-msgstr "Fëmija sipër"
+msgstr "Biri sipër"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \" pango_parse_markup() \""
+msgstr "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Hapësira që duhet lënë ndërmjet etiketës dhe birit"
+msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
-msgstr "Etiketa e widget"
+msgstr "Widget etiketë"
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
-msgid "File System"
-msgstr "File i Sistemit"
+msgid "File System Backend"
+msgstr "File sistemi backend"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
-msgid "File system object to use"
-msgstr "Objekti file sistemi që duhet përdorur"
+msgid "Name of file system backend to use"
+msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Emër kartele i zgjedhur për çastin"
+msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
-msgstr "Trego veprime kartele"
+msgstr "Trego veprimet e file"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Nëse butona për krijim/trajtim files duhen shfaqur"
+msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
-msgstr "Përdor madhësi në etiketë"
+msgstr "Përdor madhësinë në etiketë"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Nëse etiketavizatohet me madhësi gërmash të zgjedhur"
+msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
-msgstr "Shfaq stil"
+msgstr "Shfaq stilin"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Nëse stili i zgjedhur gërmash tregohet në etiketë"
+msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmash tregohet në etiketë"
+msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Vargu X që përfaqëson këto gërma"
+msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "GdkFont që është për çastin e zgjedhur"
+msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
-msgstr "Xdrejtim i etiketës"
+msgstr "Drejtimi x i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
-msgstr "Ydrejtim i etiketës"
+msgstr "Drejtimi y i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Veti e papëlqyeshme; përdorni tip_hijeje më mirë"
+msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
-msgstr "Hije kornize"
+msgstr "Hija e frame"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Paraqitja e anës së kornizës"
+msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Një \"widget\" që të shfaqet në vend të kornizës së zakonshme të etiketës"
+msgstr "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
-msgstr "Vendndodhje doreze"
+msgstr "Vendndodhja e dorezës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Poziconi handle relativ me widget bir"
+msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
-"Ana e handlebox që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të fiksuar "
-"handlebox"
+"Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të "
+"fiksuar kutinë e dorezës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
-"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_korniza apo vlerën e "
-"derivuar nga pozicioni_handle"
+"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar "
+"nga handle_position"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID e stock për një imazh të stock që do të shfaqet"
+msgstr "ID e stock për një figurë të stock që do të shfaqet"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e imazhit"
+msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "Figura e widget"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Shfaq figurat e menusë"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë"
+
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "Ekrani"
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "NJë listë vetish stili për tu zbatuar tek teksti i etiketës"
+msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës"
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap"
-msgstr "Spostimi i rreshtit"
+msgstr "Në krye automatikisht"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshta po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
+msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me miun"
+msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key"
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "\"Widget\"-i që duhet aktivizuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
+msgstr "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Rregullim horizontal"
+msgstr "Rregullimi horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "GtkRregullimi për vendndodhjen horizontale"
+msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "GtkRregullimi për vendndodhjen vertikale"
+msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
-"Titulli që mund të shfaqet nga kontrolluesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
+"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
"shkëputet"
#: gtk/gtkmenu.c:359
msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Zbutje Vertikale"
+msgstr "Zbutja Vertikale"
#: gtk/gtkmenu.c:360
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#: gtk/gtkmenu.c:368
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Degëzim Vertical"
+msgstr "Degëzimi Vertikal"
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid ""
#: gtk/gtkmenu.c:377
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Degëzim Horizontal"
+msgstr "Degëzimi Horizontal"
#: gtk/gtkmenu.c:378
msgid ""
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Vonesë para se nënmenutë shfaqen"
+msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Sasi e anësores ndërmjet hijes së shtyllëmenusë dhe elementesh menuje"
+msgstr "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Vonesë para se menu që hapen poshtë shfaqen"
+msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Vonesë para se nënmenutë e një shtylle menuje shfaqen"
+msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border"
-msgstr "Bordi i imazhit/etiketës"
+msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Gjerësi e anës rreth etiketës dhe pamjes në një dialog mesazh"
+msgstr ""
+"Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të "
+"mesazheve"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Use separator"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type"
-msgstr "Tip Mesazhi"
+msgstr "Lloji i Mesazhit"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "The type of message"
-msgstr "Tipi i mesazhit"
+msgstr "Lloji i mesazhit"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Message Buttons"
-msgstr "Butona Mesazhi"
+msgstr "Butonat e Mesazheve"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Butonat e shfaqur në një dialog mesazhi"
+msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
-msgstr "Vendndodhje Cepi"
+msgstr "Pozicioni i skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen cepat"
+msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
-msgstr "Anë Cepi"
+msgstr "Korniza e skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Gjerësi e anës përreth etikatash cepi"
+msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Anë Cepi Horizontale"
+msgstr "Kornizë horizontale skede"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Gjerësi e anës horizontale etiketash cepi"
+msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Anë Cepi Vertikale"
+msgstr "Korniza vertikale e skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Gjerësi e anës vertikale etiketash cepi"
+msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
-msgstr "Shfaq Cepa"
+msgstr "Shfaq skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Nëse duhen apo jo treguar cepat"
+msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
-msgstr "Shfaq Anë"
+msgstr "Shfaq Kornizën"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Nëse ana duhet shfaqur ose jo"
+msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
-msgstr "I/e përshkueshëm"
+msgstr "I përshkueshëm"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë cepa"
+msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda"
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të miut mbi fletore nxjerr një menu "
+"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu "
"e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Nëse cepat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
+msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
-msgstr "Etiketë cepi"
+msgstr "Etiketa e skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "Stringa e shfaqur tek gjuhëzat bijë"
+msgstr "Stringa e shfaqur tek skedat bijë"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "Stringa e shfaqur në zërat bij të menu"
+msgstr "Stringa e shfaqur në zërat bij të menusë"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
-msgstr "Zgjero gjuhëzën"
+msgstr "Zgjero skedën"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar gjuhëzat bije"
+msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar skedat bije"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
-msgstr "Mbushja e gjuhzave"
+msgstr "Mbushja e skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga gjuhzat"
+msgstr "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
-msgstr "Lloji i shtimit të gjuhzave"
+msgstr "Lloji i shtimit të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa dytësor"
+msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
#: gtk/gtknotebook.c:528
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
-msgstr "Menu-ja e mundësive"
+msgstr "Menuja e mundësive"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Madhësia e treguesit të menu në kaskatë"
+msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve pan (0 tregon lart majtas)"
+msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
-msgstr "Set Vendndodhjeje"
+msgstr "Përcakto pozicionin"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "TRUE nëse vetia e Vendndodhjes duhet përdorur"
+msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur"
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
-msgstr "Madhësi Doreze"
+msgstr "Madhësia e Dorezës"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
-msgstr "Gjerësi doreze"
+msgstr "Gjerësia e dorezës"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Minimal Position"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Nëe TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
+msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
-"Tregon nëse widget pamja e parë mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën në "
-"dispozicion"
+"Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
+"në dispozicion"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
-msgstr "Mënyra veprimtari"
+msgstr "Modaliteti veprimtari"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
-msgstr "Trego tekst"
+msgstr "Shfaq tekstin"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Nëse përparimi tregohet si tekst"
+msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientim dhe drejtim rritjeje në shtyllën e përparimit"
+msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
-msgstr "Stil shtylle"
+msgstr "Stili i kollonës"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Përcakton stilin pamor të shtyllës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
+msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e shtyllës së përparimit në mënyrën "
+"Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën "
"veprim (E papëlqyer)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Tekst për tu shfaqur në shtyllën e përparimit"
+msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
-msgstr "Përditëso rregull"
+msgstr "Rifresko rregullin"
#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Si do duhej të përditësohej intervali në ekran"
+msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën e çastit për këtë objekt intervali"
+msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali"
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
-msgstr "I/e përmbysur"
+msgstr "I përmbysur"
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Përmbys drejtim lëvizjeje rrëshqitësi për të rritur vlerë intervali"
+msgstr ""
+"Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e "
+"intervalit"
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
-msgstr "Gjerësi Rrëshqitësi"
+msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit"
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Gjerësi përshkuesësh "
+msgstr "Gjerësia e përshkuesëve "
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
-msgstr "Kornizë e gërmuar"
+msgstr "Kornizë e futur"
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
-"gërmuar më në anë"
+"futur më në anë"
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
-msgstr "Shifra"
+msgstr "Shifrat"
#: gtk/gtkscale.c:171
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
#: gtk/gtkscale.c:188
msgid "Value Position"
-msgstr "Vlera e pozicionit"
+msgstr "Pozicioni i vlerës"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "The position in which the current value is displayed"
#: gtk/gtkscale.c:205
msgid "Value spacing"
-msgstr "Hapësirë Vlere"
+msgstr "Hapësira e vlerës"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tip Hijeje"
+msgstr "Lloji i Hijes"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, thjesht bosh"
+msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh"
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Double Click Time"
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
-"LargësiaKoha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
+"Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
"klik i dyfishtë (në pixels)"
#: gtk/gtksettings.c:186
#: gtk/gtksettings.c:195
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Gjatësi e ciklit të xixëllimit të kursorit, në milisekonda"
+msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Split Cursor"
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për teks të përzierë nga - e majta - në të "
+"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të "
"djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
#: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Theme Name"
-msgstr "Emër Teme"
+msgstr "Emri i Temës"
#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Emër kartele teme RC për t'u ngarkuar"
+msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar"
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Emër Teme Ikone"
+msgstr "Emri i ikonës së temës"
#: gtk/gtksettings.c:219
msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Emër teme ikone për t'u përdorur"
+msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Emër Teme Kyç"
+msgstr "Emri i kyçit të temës"
#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Emër teme RC kyç për t'u ngarkuar"
+msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar"
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Menu bar accelerator"
#: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Font Name"
-msgstr "Emër Gërmash"
+msgstr "Emri i Gërmave"
#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Emër i gërmave parazgjedhje që të përdoren"
+msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Madhësi Ikonash"
+msgstr "Madhësia e ikonave"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
-"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit kondicionon madhësitë e kërkuara nga "
+"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga "
"widget-ët që e përbëjnë"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
-msgstr "Nivel Ngjitjeje"
+msgstr "Niveli i Ngjitjes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Nurmi i vendeve dhjetore që të shfaqen"
+msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Nëse karaktere jo numerikë duhen shpërfillur"
+msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
-"Tregon nëse menu e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
+"Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
"toplevel-in"
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
-msgstr "Hapësirë rreshtash"
+msgstr "Hapësira e rreshtave"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
-msgstr "Hapësirë shtyllash"
+msgstr "Hapësira e kollonave"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy shtyllash të njëpasnjëshme"
+msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Hapësirë shtesë për tu vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
+"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
"dhe djathtas, në piksel"
#: gtk/gtktable.c:251
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Hapësirë shtesë për tu vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër dhe "
-"poshtë, në piksel"
+"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër "
+"dhe poshtë, në piksel"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmap për tu përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
+msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Përshkrim gërmash si një varg, p.sh. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
-"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlera të paracaktuar në PangoWeight; "
+"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; "
"për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Madhësi gërmash në njësi Pango"
+msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
-"Madhësi gërmash si faktor shkalle në lidhje me madhësinë parazgjedhje për "
-"gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. Pango "
-"përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur "
+"për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. "
+"Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Majtas, djathtas, ose qendër përligjur"
+msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
-msgstr "Mënjanë majtas"
+msgstr "Kufiri i majtë"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
-msgstr "Mënjanë djathtas"
+msgstr "Kufiri i djathtë"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Madhlsi e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
+msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
-"Zhvendosje e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
+"Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
"negative) në piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:433
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Nëse të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij gërmash"
+msgstr ""
+"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
+"gërmash"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Cepa vetiakë për këtë tekst"
+msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
-msgstr "I/e padukshëm"
+msgstr "I padukshëm"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Përcakto kryerradhë automatike"
+msgstr "Rregullo kryerradhë automatike"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
-msgstr "Limiti i majtë"
+msgstr "Kufiri i majtë"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
-msgstr "Limiti i djathtë"
+msgstr "Kufiri i djathtë"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Mënyrë mbishkrim"
+msgstr "Modaliteti mbishkrim"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Nëse teksti i dhënë mbishkruan përmbajtjen e deritanishme"
+msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese"
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
-msgstr "Pranon skeda"
+msgstr "Pranon tab"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Nëse butoni këmbe duhet shtypur apo jo"
+msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Nëse butoni këmbe është në një gjendje \"midis\" "
+msgstr "Nëse butoni shkëput është në një gjendje \"midis\" "
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Nëse pjesa këmbe e butonit shfaqet"
+msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve"
+msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Si të vizatohet shtylla e mjeteve"
+msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Show Arrow"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse shtylla e mjeteve nuk hyn"
+msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn"
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur shtylla e mjeteve rritet"
+msgstr "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers"
-msgstr "Madhësi e ndarësave"
+msgstr "Madhësia e veçuesve"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
-"Madhësi e hapësirës anësore ndërmjet hijes së shtyllës së mjeteve dhe "
+"Madhësia e hapësirës së kornizës ndërmjet hijes së kollonës së mjeteve dhe "
"butonave"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Nëse ndarësat janë vija vertikale apo thjesht bosh"
+msgstr "Nëse veçuesit janë vija vertikale apo thjesht bosh"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
-"Nëse shtylla mjetesh parazgjedhje kanë vetëm tekst, tekst dhe ikona, vetëm "
-"ikona, etj. "
+"Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, "
+"vetëm ikona, etj. "
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Madhësi ikone shtylle mjetesh"
+msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Madhësi ikonash në shtylla mjetesh parazgjedhje "
+msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Text to show in the item."
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
msgid "Icon widget"
-msgstr "Ikano e widget"
+msgstr "Ikona e widget"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget to display in the item"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Shfaq butonat titujsh shtylle"
+msgstr "Shfaq butonat e titullit të kollonave"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Headers Clickable"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Expander Column"
-msgstr "Shtyllë Zgjeruesi"
+msgstr "Kollona e zgjeruesit"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Vendos shtyllën për shtyllën e zgjeruesit"
+msgstr "Përcakto kollonën për kollonën e zgjeruesit"
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Enable Search"
-msgstr "Mundëso Kërkim"
+msgstr "Mundëso Kërkimet"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Shfaq i lejon përdoruesit të kërkoj nëpër shtylla në mënyrë ndërvepruese"
+msgstr ""
+"Paraqitja i mundëson përdoruesit kërkimin nëpër kollona në mënyrë "
+"ndërvepruese"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Search Column"
-msgstr "Kërko Shtyllë"
+msgstr "Kërko kollonën"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Model shtylle për tu kërkuar kur kërkohet nëpër kod"
+msgstr "Model kollone për t'u kërkuar kur kërkohet nëpër kod"
#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Fixed Height Mode"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Gjerësi Ndarësi Vertikal"
+msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Hapësirë vertikale ndërmjet kutishë. Duhet të jetë një numër çift"
+msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet kutive. Duhet të jetë një numër çift"
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Gjerësi Ndarësi Vertikal"
+msgstr "Gjerësia e Ndarësit Horizontal"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Lejo vizatim rreshtash ngjyrash pasuese"
+msgstr "Lejo vizatimin me ngjyra të alternuara të rreshtave"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Indent Expanders"
#: gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Even Row Color"
-msgstr "Ngjyrë Rreshti Çift"
+msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Ngjyrë për tu përdorur për rreshta çift"
+msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift"
#: gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Ngjyrë Rreshti Tek"
+msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Ngjyrë për tu përdorur për rreshta tek"
+msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Nëse të shfaqet shtylla"
+msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Shtylla mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
+msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column"
-msgstr "Gjerësi e çastit e shtyllës"
+msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
-msgstr "Po përmasoj"
+msgstr "Duke ndryshuar përmasat"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Mënyrë ripërmaso për shtyllën"
+msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Gjerësi e Caktuar"
+msgstr "Gjerësia e Caktuar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Gjerësi e caktuar e çastit e shtylllës"
+msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e shtyllës"
+msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e shtyllës"
+msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Titull për t'u shfaqur në titull shtylle"
+msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Shtylla merr ca nga gjerësi ekstra dhënë \"widget\"-it"
+msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
-"\"Widget\" për t'u vendosur në buton titulli shtylle në vend të një titulli "
-"shtylle"
+"\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një "
+"titulli kollone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Drejtim X për tekst apo \"widget\" titulli shtylle"
+msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Nëse shtylla mund të rirenditet rreth titujsh"
+msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
-msgstr "Rend renditjeje"
+msgstr "Rradha e renditjes"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Rendit drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
+msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
#: gtk/gtkuimanager.c:217
msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Shto shkëputës në menu-të"
+msgstr "Shto shkëputës në menutë"
#: gtk/gtkuimanager.c:218
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menu duhet t'u shtohet menu-ve"
+msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
#: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Merged UI definition"
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "No show all"
-msgstr "Mos sh"
+msgstr "Mos shfaq gjithçka"
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Focus padding"
-msgstr "Hapësira për trguesin e fokus"
+msgstr "Hapësira për treguesin e fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1395
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
-msgstr "Rëndesë"
+msgstr "Graviteti"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "The window gravity of the window"
# Albanian translation of Gtk+
-# Copyright (C) 1998-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.sq\n"
+"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-07 12:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-07 12:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-20 11:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-20 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "File imazh '%s' nuk përmban të dhëna"
+msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Dështova në ngarkimin e pamjes '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që file "
-"imazh të jetë i dëmtuar"
+msgstr "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, mundet një file "
-"i dëmtuar animacioni"
+"Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
+"file të jetë i dëmtuar"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit pamje-ngarkues: %s: %s"
+msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit të ngarkimit të figurave: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"Moduli pamje-ngarkues %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase është prej "
-"një versioni tjetër GTK?"
+"Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
+"është për një version tjetër të GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Imazhet e llojit '%s' nuk suportohen"
+msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Nuk munda të njoh formatin e file imazh për file '%s'"
+msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Format i panjohur file imazhi"
+msgstr "Format i panjohur figure"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "I pamundur ngarkimi i imazhit '%s': %s"
+msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file imazh: %s"
+msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e imazhit në formatin: %s"
+msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin për t'a rithirrur"
+msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të imazhit, ka mundësi që asnjë nga "
+"E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
"të dhënat të jetë ruajtur: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin në një buffer"
+msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Të dhënat filluese të imazhit janë të dëmtuara"
+msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
-msgstr "Format i panjohur imazhi"
+msgstr "Format i panjohur figure"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për imazhin"
+msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
-msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
+msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
+msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Copë e papritur ikone në animacion"
+msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animacion"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Copë e keqformuar në animacion"
+msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
-msgstr "Formati i pamjeve ANI"
+msgstr "Formati i figurave ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin bitmap"
+msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Imazhi BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
+msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Header i imazhit BMP ka të dhëna të rreme"
+msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
msgid "The BMP image format"
-msgstr "Formati i imazhit BMP"
+msgstr "Formati i figurës BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë imazh."
+msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Ndeshur me kod të gabuar"
+msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Tabela rrethore në file GIF"
+msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Imazh GIF i dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
+msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-"Imazhi GIF nuk ka një colormap globale dhe në një fotogramë të brendshme "
-"mungon colormap lokale."
+"Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
+"brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Imazh GIF i ndëprerë ose jo i plotë."
+msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
-msgstr "Formati i imazhit ICO"
+msgstr "Formati i figurës ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin, provoni të mbyllni disa "
+"Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
"programe që të lironi pak kujtesë"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Color space JPEG (%s) e pasuportuar"
+msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "S'munda të siguroj kujtesë për header"
+msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
+msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Pamja ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
+msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Pamja ka bpp të pambuluar "
+msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Pamja ka numër planesh %dbitësh të pambuluar"
+msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "S'mund të vendos \"pixbuf\" të ri"
+msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna vije"
+msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna palete"
+msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Nuk mora tërë vijat e pamjes PCX"
+msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Nuk u gjet paletë në fund të dhënash PCX"
+msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format"
-msgstr "Formati i pamjes PCX"
+msgstr "Formati i figurës PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Numër bit për kanal i imazhit PNG është i pavlefshëm."
+msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Imazhi i transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
+msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Numri i bit-eve për kanal i imazhit të transformuar në PNG nuk është 8."
+msgstr "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Imazhi i transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
+msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
-"Imazh i transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
+"Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
"3 ose 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një imazh %ld × %ld; provoni mbylljen "
-"e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
+"Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
+"mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
-"79 karaktere."
+"79 simbole."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë karaktere ASCII."
+msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në kodimin ISO-"
+"Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
"8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tejet e madhe"
+msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "S'mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255"
+msgstr "Nuk mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Tipi i papërpunuar i pamjes PNM është i mangët "
+msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Formati i pamjes PNM është i mangët"
+msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk mbulon këtë nënformat PNM "
+msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Hasur në eof të parakohshëm"
+msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Formate PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
-"dhënash"
+"dhënava"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes PNM"
+msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim strukture konteksti PNM"
+msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekste PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Fund i papritur të dhënash pamjeje PNM"
+msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkim kartele PNM"
+msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Familja PNM/PBM/PGM/PPM formatesh pamje"
+msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Pamja RAS ka titull të rremë të dhënash"
+msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Pamja RAS ka tip të panjohur"
+msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Variacion i pambuluar pamjeje RAS"
+msgstr "Variacion figure RAS i pasuportuar"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim pamjeje RAS"
+msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Formati i pamjes Sun raster"
+msgstr "Formati i figurës Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
+msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
+msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "S'mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
+msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "S'mund të siguroj të dhëna të përkohshme IOBuffer"
+msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "S'mund të vendos pixbuf të ri"
+msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "S'mund të vendos strukturë colormap"
+msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "S'mund të vendos zëra colormap"
+msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Intensitet i papritur për zëra \"colormap\""
+msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për titull TGA"
+msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "Pamja TGA ka përmasa të pavlefshme"
+msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Tip pamjeje TGA i pambuluar"
+msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për strukturë konteksti TGA"
+msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format"
-msgstr "Formati i pamjes Targa"
+msgstr "Formati i figurës Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "S'munda të kem lartësi pamjeje (file TIFF e dëmtuar)"
+msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Gjerësia ose lartësia e pamjes TIFF është zero"
+msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Përmasa pamjeje TIFF tejet të mëdha"
+msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapje kartele TIFF"
+msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Dështova në ngarkim të dhënash RGB prej file TIFF"
+msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Variant TIFF i pambuluar"
+msgstr "Variant TIFF i pasuportuar"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Dështova në hapjen e pamjes TIFF"
+msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Veprim TIFFClose i dështuar"
+msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes TIFF"
+msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Formati i pamjes TIFF"
+msgstr "Formati i figurës TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
-msgstr "Pamja ka gjerësi zero"
+msgstr "Figura ka gjerësi zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
-msgstr "Pamja ka lartësi zero"
+msgstr "Figura ka lartësi zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e pamjes"
+msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "S'munda të shpëtoj ç'mbetej"
+msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Formati i pamjes WBMP"
+msgstr "Formati i figurës WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Kartelë XBM e mangët"
+msgstr "File XBM i pasaktë"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e e file pamje XBM"
+msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XBM"
+msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
-msgstr "Formati i pamjes XBM"
+msgstr "Formati i figurës XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
-msgstr "S'u gjet titull XPM"
+msgstr "Mungon header XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Kartela XPM ka gjerësi pamjeje <= 0"
+msgstr "File XPM e gjerësinë e figurës <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Kartela XPM ka lartësi pamjeje <= 0"
+msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Kartela XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
+msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"chars per pixel\""
+msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"gërma per pixel\""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "S'mund të lexoj colormap XPM"
+msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes XPM"
+msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XPM"
+msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
-msgstr "Formati i pamjes XPM"
+msgstr "Formati i figurës XPM"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
-msgstr "kalendar:MV"
+msgstr "kalendari:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "kalendar:fillim_jave:0"
+msgstr "kalendari:week_start:0"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
"Ngjyra e zgjedhur më parë, për krahasim me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
"Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
-"të çastit duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
+"aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"it for use in the future."
msgstr ""
"Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
-"ta ruajtur për përdorim në të ardhmen."
+"t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Ruaj ngjyrë këtu"
+msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Klikoni këtë zë palete për ta bërë ngjyrën e çastit. Për të ndryshuar këtë "
-"zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose djathtas klikojeni dhe zgjidhni "
-"\"Ruaj ngjyrë këtu.\""
+"Klikoni këtë zë palete për t'a bërë ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar këtë "
+"zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
+"\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Thellësi\" e ngjyrës."
+msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Shkëlqim i ngjyrës."
+msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Sasi e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
+msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Sasi e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
+msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Sasi e ndriçimit blu në ngjyrën."
+msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Patejdukshmëri:"
+msgstr "_Patejdukshmëria:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Tejdukshmëri e ngjyrës."
+msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
-msgstr "Emër_Ngjyre:"
+msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
-"ose thjesht një emër ngjyre si bie fjala 'portokalli' ."
+"ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
-msgstr "_Paletë"
+msgstr "_Paleta"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
msgid "Color Selection"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Metoda _Futjeje"
+msgstr "_Metodat e Futjes"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Shkruaj gërmën e kontrollit Unicode"
+msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:458
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:469
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:482 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3035
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
msgid "Home"
msgstr "Shtëpia"
-#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
-msgid "Desktop"
-msgstr "Hapësira e Punës"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:893
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"Nuk arrij të shkoj tek kartela fqinjë e %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
-msgid "Add"
-msgstr "Shto"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
-msgid "Remove"
-msgstr "Hiq"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
msgid "Up"
msgstr "Sipër"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1499
msgid "File name"
msgstr "Emri i file"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1327
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
"jo korrekt."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1400
msgid "Folder"
-msgstr "Kartela"
+msgstr "Kartelë"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1444
+msgid "Add"
+msgstr "Shto"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1454
+msgid "Remove"
+msgstr "Hiq"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1521
msgid "Size"
-msgstr "Madhësi"
+msgstr "Madhësia"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1533
msgid "Modified"
msgstr "Ndryshuar"
-#. Label and entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Emri i file:"
-
#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1579
msgid "Preview"
msgstr "Shikoje"
+#. Label and entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Emri i file:"
+
#. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2132
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2216
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Kartela aktuale: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2631
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3181
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3208
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3210
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3118
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
msgid "Today"
msgstr "Sot"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3165
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3261
msgid "Yesterday"
msgstr "Dje"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3173
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3269
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d/%b/%Y"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3176
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3272
msgid "Unknown"
-msgstr "I/e panjohur"
+msgstr "Nuk njihet"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Kartela"
+msgstr "_Kartelat"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"Kartela \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
+"File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
"jetë e vlefshme për këtë program.\n"
-"Jeni i sigurt se doni të zgjidhet?"
+"Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
-msgstr "Kartelë _re"
+msgstr "Kartelë _Re"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emra files"
+msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emrat e files"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Mundet përdorët shenja të palejueshme në emra files."
+msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të cilat janë të palejuara në emra files"
+msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Mundet përmban shenja të palejuara në emra files."
+msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të palejuara në emra files"
+msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
-msgstr "_Zgjedhje:"
+msgstr "_Zgjedhja:"
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
-"Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e "
-"ndryshores së mjedisit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e të "
+"ndryshueshmes së ambientit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Bosh)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:448
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
msgid "Filesystem"
msgstr "File sistemi"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
-msgstr "_Familje:"
+msgstr "_Familja:"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
-msgstr "Vlerë _gama"
+msgstr "Vlera _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1182
+#: gtk/gtkicontheme.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"Mund të merrni një kopje nga:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1247
+#: gtk/gtkicontheme.c:1245
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
#: gtk/gtkimmodule.c:419
msgid "Default"
-msgstr "I/e prezgjedhur"
+msgstr "E prezgjedhur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
-msgstr "_Mënyrë:"
+msgstr "_Mënyra:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
-msgstr "_Boshte"
+msgstr "_Boshtet"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
-msgstr "Kyça"
+msgstr "_Kyçet"
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
-msgstr "(çaktivizuar)"
+msgstr "(jo aktiv)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
-msgstr "(i/e panjohur)"
+msgstr "(nuk njihet)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "E pamundur gjetja e file imazh në pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
-msgstr "I/e _pari"
+msgstr "I _pari"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
-msgstr "_I/e fundit"
+msgstr "_I fundit"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
-msgstr "_Krye"
+msgstr "_Në majë"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
+msgstr "_Shtëpi"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "Increase Indent"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Index"
-msgstr "_Tregues"
+msgstr "_Treguesi"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Italic"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Hidhu tek "
+msgstr "_Shko tek"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Center"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Color"
-msgstr "_Ngjyrë"
+msgstr "_Ngjyra"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Font"
-msgstr "_Gërma"
+msgstr "_Gërmat"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Ascending"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Kontroll Drejtshkrimi"
+msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Stop"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Hequrvije"
+msgstr "_Vijëzuar"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Undelete"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Përshtate"
+msgstr "Për_shtate"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Zoom _In"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "MMD markimi nga e _majta-në-të djathtë"
+msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "MDM markimi nga e _djathta-në-të majtë"
+msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZHG _Zero hapësirë gjerësie"
+msgstr "ZHG _Zero gjerësi hapësirë"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "I pazoti të gjej motor teme në shteg modulesh: \"%s\","
+msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "-- Pa Këshillë --"
+msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1065
+#: gtk/gtkuimanager.c:1070
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1274
+#: gtk/gtkuimanager.c:1279
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1359
+#: gtk/gtkuimanager.c:1364
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2136
+#: gtk/gtkuimanager.c:2141
msgid "Empty"
msgstr "Bosh"
#: tests/testfilechooser.c:185
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "E pamundur marrja e informacione për file '%s': %s"
+msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"